Ar galime kalbėti itališkai?

Niekas nesiginčija, kad italų kalba yra labai graži, bet ne itin populiari tarp rusų. Bet rusui daug lengviau ištarti itališkus žodžius nei angliškus ar, neduok Dieve, prancūzus))) Italai yra labai emocingi ir mylintys, kai net bando su jais kalbėti gimtąja kalba, ypač rusais))) daug bendro tarp dviejų kalbų.

Pavyzdžiui, visų mėgstamas „ciao“ – pasisveikinimas su draugais. Įdomus faktas: kad šį „ciao“ italai naudoja tiek susitikdami, tiek išsiskirdami)) Lengva prisiminti!))

Be to, italai dažnai naudoja „Salve“ - sveikinimus.

Jei norite padėkoti pašnekovui – pasakykite „Grazie“, į kurį „Prego“ jums atsakys, tai yra, ačiū. Viskas labai paprasta)

Dažnai atsakydami mėgstame pasakyti „visiškai ne“. Italų kalba yra analogas: „Di niete“

Taigi, kai atvykstate į Italiją ir, žinoma, norite, kad su jumis būtų elgiamasi kaip su vietiniu, prisiminkite keletą populiarių frazių.

"Ateik sta?" - kaip sekasi?

„Piacere“ – malonu susipažinti

"Bene" yra geras! "Tutto bene!" - labai gerai

„Sono“ - aš esu ... ir tada yra daugybė variantų, netgi galite apibūdinti visą savo gyvenimą nuo lopšio)))

„In bocca al lupo –Crepi il lupo“ – ne plunksna – arba „Po velnių! Tiesa, pažįstamas posakis?)))) Ir pažodžiui išvertus iš italų kalbos, paaiškėja, kad jie nori, kad jaustumėtės ramūs ir pasitikintys, kaip jaunikliai vilko motinos burnoje. Prisimename istoriją apie Romulą ir Remą, kuriuos maitina vilkas.

Jei pavargote nuo bendravimo, o jau pavargote vargti ir prisiminti itališkus žodžius ir galvojate nulipti ir išsiųsti pašnekovą į pragarą, tada tiesiog pasakykite: „Vai a farti benedire“ - tai yra pažodžiui: kuo būtum palaimintas. Toks švelnus, ne grubus ir suprantamas!)))

Arba "Vai a guel paese" - tai taip: taip, tu eini ta kryptimi, tai tiesiogine prasme, bet perkeltine prasme tai yra apie tai, kur norėjai išsiųsti!)))

Na, dabar esate ginkluotas ir puikiai žinote, kaip pradėti bendrauti. Jei būsite Italijoje, tai pravers. Patariu ir toliau mokytis žodžių, jie vis tiek atvers sienas!